中文姓杨在日文中的翻译是何意思?为何日本人听到后会笑?

楼上说的这个问题其实原因是:“中国的汉字(有别于日本的汉字)”有两种翻译方法。1转换成日本的汉字然后按日本汉字发音 例如 杨(よう)读成yao。(因为这个yo,类似语打招呼的 yo~(日本人熟悉的见面了一般都 o ~,yo~表示打个简单的招呼),这大概就是有人笑的原因吧,无所谓的。)2直接按中国发音 音译,例如 杨(ヤン(值得注意的是此时要写成片假名,因为此时这个姓被划进了外来语范畴。))。读成yang 。。。希望这么解释LZ能够更明白一些。满意的话别忘了采纳哦