清朝怎么叫“哥”“格格”?
先说“兄弟”二字。宗室层面,兄指“未封太子”。
“哥哥”的称号
例如,鉴在《三钧卷——钧类首》中说:
年龄:hanifungnereundejusebeagesemetukiyembi。
-可汗未封的儿子叫哥哥。这里的中文时代是王子直接写的。所以,哥哥并不是一个高大上的头衔。当他被封侯,他将被封号。
满语中哥哥这个词的使用,其实并不仅限于宗室称太子。任何男人都可以被称为兄弟,这是一种礼貌的称呼,在实践中被广泛使用。
比如《大清启蒙》这本书里,就记录了很多大清生活中可能用到的场景对话,男人之间到处互称年龄。比如:
答:ageumeeheg nirebiremeyooniwaliyamegamareo
E:Ageainuuttugisurembi?Musegemusaingucukai!
称自己为兄弟,也可以称自己为兄弟(另一个词是阿信哥,可能年龄是阿信的一个弱化)。
满汉通信
其次,顺便说一下清朝的宗室等级制度。清代宗室分十四等。根据清文健《卷三·六——六首》的总结,满汉对应如下:
1.ho?太子王和硕
uksunihergenbejuwanduinjergibanjibufi,ujujerginggebeho?Oicinwangsembi。(宗室爵位分十四等,一等称和硕亲王)
2.?伊兹王子
jaijerginggebeho?oicinwangnisirarajui?伊齐塞姆比。(第二级叫和硕太子的嗣子)
3 .多罗县国王
4.4 .江孜的长子
duicijerginggebodoroigiy snwangnisirarajuijangzisembi。(四年级叫多罗郡王长子)
5 .多罗贝勒多罗贝勒
6 .塞北色孤山贝子
7.kesibetuwakiyaragurunbedaliregung,丰根镇公爵
8.kesibetuwakiyaragurundeisilaragung以恩人的身份侍奉主。
9.JAK nubudedosimbuhak gurunbedaliegung不进入八分镇。
10.JAK nubudetosimbhak gurundeaisilagu不算八分辅助国。
11.Gurunbedalirejanjin镇将军
12.助理将军Gurundeaisilajangkin。
13.郭峰将军Gurunbetuwakiyarajanggin
14.冯恩将军
其中有两个头衔,长子和太子。因为之前很多亲王、郡王的继承人都没有被封,所以也有说清朝宗室爵位有十二等的。
格格叫什么样的人?
先说结论:“格格”本来是对女性的尊称,其他的意思都是由此衍生出来的。在历史文献中,“格格”既可以指太子的女儿(辅佐护国公),也可以指皇妃。
首先,与影视剧不同的是,在清代,“格格”(满语音译:格格)一词本质上是指对女性的尊称。总之只要是女的就可以叫格格,类似于在美国,遇到女的就可以叫“夫人”;或者拉丁美洲人,遇到女人可以叫“妈妈”。
清代“格格”一词的解释之一(注:此“姐”为天津话“大姐”之意):
格格姐:任何女人或女孩都被尊称为“格格”。
这种对女性的尊称方式在清代书籍中还是很常见的。比如《文清·姚智》里,阿姨给女生和男生讲介绍对象的场景,就这样:
gegebetuwahamanggi、agebeinuhū lamedosimbufi、ubaitaitaisadetuwabuki、ishundegemugū nindeacahasehede、jaihengkileci、inugoidarakū kai。
“见到格格(姑娘)后,叫哥哥进来,让这里的小姐们看看。再磕头也不迟。”
这种用法在现代社会也很常见。
其次,当我们讨论“格格”这个词在史书中的具体含义时,历史文献中对这个词的定义确实有些分歧。
先说清代定制后的名字。从皇太极时期开始,皇帝的女儿被称为公主。一般来说,题目里有个“格格”字,大概是从国君到乡君,也就是太子的女儿到镇国公的女儿,辅国公的女儿。
这里我强调“题中”有个格格,因为“格格”这个词不是单独作为它的一般意义使用的,必须限定在前面,比如:Ho?Oigege(县令,“和硕的格格”)、Doroigege(县令,“多罗的格格”)、Beileijuidoroge(县令,“贝勒的孩子的多罗格格”)、gásaigege(县令,“孤山的格格”)、Gungnijuigege。
“格格”在这里的意思还是它的本义,“姑娘”。但有时翻译成中文文献,采用简略的音译手法,使后人误以为“格格”是指太子之女等人。
再者,在清初的一些历史文献中,“格格”也指后妃。这种用法在清末也有出现,如一些笔记中记载的“一个姑娘”。不清楚早期满语中的AMBA福晋、福晋、阿吉格福基、布雅福晋等术语有何区别。
当然,这个称呼本质上还是“对女性的尊称”,只是在特定的场合有特殊的用法。
“格格”这个词在历史文献中已经很少被称呼了。比如康熙朝的《给皇太后、太子、公主的猪鹅鸡数表》奏折中,就曾经出现过苏马拉尼耶格格的称号。这里指的是苏麻辣烫,直译为“苏麻辣烫的妈妈格格”,应该是对苏麻辣烫的一种特殊的、唯一使用的尊称。
总之,“格格”一词的本义是对女性的尊称,在特定的历史文献中赋予特定的衍生意义更为方便。所以“贵妃”和太子-女儿(以前有特定称谓)的称谓也是正确的。