留学生会记不住自己的英文名吗?

现在是一个90后学生遍布全球的时代。热爱奔波和写作的大一新生朱杰漂洋过海来到英国,成为这个留学军团的一员,为你讲述正在逐渐展开的新生活。

中国刚进初中的时候,英语老师要求每个学生都要有一个英文名。我坐在当时最常见的笨重电脑前,看着网上从A到Z排列的奇怪的一串字母,看到C就头晕,就随便选了一个短的“Cathy”。后来发现Cathy只是Catherine的昵称,也就是说不是正式的英文名。看完《呼啸山庄》,我更渴望找个机会改个英文名。

出国留学是个改名的好机会。许多外国学生没有遵循他们在小学和初中使用的英文名。毕竟像汤姆和安这样的名字,如果和他们的真名关系不大的话,只是比较好读,小时候不会拼错而已。长大后,他们会很容易觉得自己幼稚无知。在来到一个全新的环境的同时,赶紧换一个更炫更酷的英文名。

只是我高中去了新加坡读书。我以为在那个离西方很近的国家,每个人都必须有一个英文名字,但我没想到会是这样。新加坡很多中国留学生只有中文名字,而且大部分都是用拼音写的。许多名字都很有特色,比如女孩叫丁、钱、贾,男孩叫项、魏、桀。偶尔甚至能看到当今中国年轻人名字中不常见的词,如“恒”、“卫”、“保”,相当神奇。

后来了解了新加坡社会,才知道老一辈的新加坡华人大多是从中国移民过来的,他们对自己的祖国有一种浪漫的感情。可想而知,一些植根于中国文化的新加坡老绅士在给晚辈起名时,会三思而后行。我在新加坡当地最好的朋友的名字,其实是我的长辈在中国腹地的一个古老而神秘的寺庙里发现的。我对社会、历史和文化历史及其与中国文化的联系感到惊讶。

当然,很多新加坡人都有英文名字。毕竟英国统治了很长一段时间,一些相当西化的家庭或者虔诚的基督徒都会给孩子起英文名。中国家庭的一些孩子长大后,对西方文化着迷,或者长期接受西方教育,也会给自己起一个英文名。但是,即使是这些人,也一定会保留自己的中文名,虽然可能只会拼拼音,但不会写汉字。

所以在新加坡的那些年里,我一次也没用过英文名。我很庆幸我的真名这么容易被接受,也很庆幸从名字上看不会和本地人有很大区别。

然而,大学到了英国这个彻头彻尾的英语国家和西方社会,有个英文名似乎是天经地义的事,至少可以避免念错名字的尴尬。经过深思熟虑,我决定用英文名字朱丽叶。

这样的英文名有三个原因。第一,在发音上与我的中文名的拼音相似,在形状上与我的姓和名颠倒的中文名的拼音相似。第二,莎士比亚笔下的朱丽叶虽然也是一个悲剧人物,但她象征的是浪漫无私的爱情,而不是《呼啸山庄》中凯瑟琳疯狂自私的爱情。第三,名字好记。根据心理学理论,人们更容易记住能让人产生联想的名字。朱丽叶因为一部著名的戏剧而家喻户晓,但在现实生活中却很少重复,所以既熟悉又独特。

原来这个名字真的很好记。来英国向别人介绍自己,基本上是一次别人不会忘记。只认识一次的人,一个月后再见面时,依然能叫出这个名字。

正式开学后,老师会在每门学科的第一节课叫一个名字,然后问大家有没有“喜欢的名字”(希望别人叫我名字)。大家会给我起外号,英文名之类的,让老师写在学生真名旁边。老师第一次点名的时候,我总是非常非常认真地听。到叫我的时候,我经常在老师脸上看到一种对发音不确定的表情,扬起眉毛,然后睁大眼睛四处张望。如今,英国课堂上的亚洲学生越来越多,他们中的许多人是来自西方社会的第二代移民或混血儿,可能有着相当英国化的名字。老师看到一个好像是亚洲人的名字,很难按脸坐。他们会试探地、含糊地说:“杰?”我会举手示意是我,然后说“你可以叫我朱丽叶。”(你可以叫我朱丽叶。)

就说这句话,心里还是会有隐隐的失落。可能我突然改了名字,我需要时间去适应。或许是它始终不愿意依靠一个不属于你的名字开始无障碍交流。

但是有一天,我和学术顾问(相当于学生的私人辅导员)见面,当我习惯性地自我介绍:“我是朱杰,你可以叫我茱丽叶”的时候,老师打断我说:“我可以再听一遍你的中文名字吗?”我能再听一遍你的中文名字吗?)

我带着一些惊讶和激动重复给他听。来自德国的医生一遍又一遍的给我讲,脸上带着德国人特有的严谨和认真,直到发音正确。然后他很干脆的对我说:“你不用太容易屈服于周围的文化。”(你没必要这么容易向周围的文化投降。)

这句话深深地刻在我的脑海里。从那以后,我就注意把自己的中文名字说得更大声。对于那些接触比较深的英国人,我会引导他们理解我中文名的含义。相信一段时间后,很多人会记住我的中文名。

对于我这种在大学里真正进入西方社会的留学生来说,他们体内依然是亚洲魂和中国魂。有个英文名是件好事。是为了融入西方社会,方便与欧美人交流的一种尝试。问题是,英文名应该在多大程度上取代真名?谁不希望自己的真实姓名被金发碧眼的同学和老师知道?

我想起了新加坡的一个例子,一个继承了中国和英国的社会。那一年,一位深受西方文化影响的新加坡华人从英国回到祖国,决定投身民族独立大业。为了真正回归当地文化,代表当地人民,他放弃了跟随了30年的英文名Harry。多年后,李光耀的名字响彻世界政坛。

从表面上看,英文名在西方社会更容易被快速记住,而真名更贴近祖国的心。但从长远来看,站在任何地方都是靠实力和内涵,它们来自真实的自己。目前对于我和大量使用英文名的留学生来说,在西方国家生活的时间并不长,所以我的真名就是真实的自己。这是考卷上的名字,护照上的名字,父母给的名字。但是以后会怎么样呢?

说出你的名字,回答“我是谁?”在不同的名字中选择,我回答道:“我更愿意成为谁?”这看似是个小问题,其实很值得下意识寻找自我认同的留学生深思。