张益州画像记详细资料大全

《张益州画像记》是北宋文学家苏洵创作的一篇散文。此文先记事,后议论,末系以诗作结,以多种手法塑造了一个宽政爱民的封建官吏形象。全文记事重在写蜀地将乱之严重局势,以及处理这种局势之难度,以衬托张公此行责任之重大,并以“至之日,归屯军,撤守备”即解除蜀地困境的简略表述,突出张公举重若轻、临危沉着的非凡才干,并提及“画像”事以点题。议论则采取作者与众人对话形式,一借分析张公处理蜀地局势的高明与不易,提出治民之道,赞扬张公“爱蜀人之深,待蜀人之厚”;二论张公不必有像,亦不可无像,欲予先夺,道出“像亦不为无助”,有曲折之妙。最后以数语引起以诗颂扬之意,诗为四言,虽有溢美之辞,但古雅而有余韵。

基本介绍 作品名称 :张益州画像记 创作年代 :北宋 作品体裁 :散文 作者 :苏洵 作品出处 :《嘉祐集》 作品原文,注释译文,词句注释,白话译文,创作背景,作品鉴赏,文学赏析,名家点评,作者简介, 作品原文 张益州画像记 1 至和元年秋 2 ,蜀人传言有寇至 3 。边军夜呼,野无居人 4 。谣言流闻,京师震惊 5 。方命择帅,天子曰:“毋养乱 6 ,毋助变。众言朋兴 7 ,朕志自定 8 。外乱不足 9 ,变且中起 10 。既不可以文令 11 ,又不可以武竞 12 ,惟朕一二大吏,孰为能处兹文武之间 13 ,其命往抚朕师 14 ?”乃推曰 15 :“张公方平其人。”天子曰:“然。”公以亲辞 16 ,不可,遂行。冬十一月至蜀,至之日,归屯军 17 ,撤守备,使谓郡县 18 :“寇来在吾,无尔劳苦 19 。”明年正月朔旦 20 ,蜀人相庆如他日 21 ,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺 22 ,公不能禁。 眉阳苏洵言于众曰 23 :“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱。将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛 24 。惟是元年之秋,如器之欹 25 ,未坠于地。惟尔张公 26 ,安坐于其旁,颜色不变 27 ,徐起而正之 28 。既正,油然而退 29 ,无矜容 30 。为天子牧小民不倦 31 ,惟尔张公。尔繄以生 32 ,惟尔父母 33 。且公尝为我言 34 :‘民无常性 35 ,惟上所待 36 。人皆曰:蜀人多变 37 ,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法 38 。重足屏息之民 39 ,而以砧斧令 40 。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼 41 ,驱之以法 42 ,惟蜀人为易。至于急之而生变 43 ,虽齐鲁亦然 44 。吾以齐鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外 45 ,以威劫齐民 46 ,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前 47 ,吾未始见也。”皆再拜稽首曰 48 :“然。” 苏洵又曰:“公之恩,在尔心;尔死,在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯 49 ?虽然 50 ,于我心有不释焉 51 。今夫平居闻一善 52 ,必问其人之姓名,与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好 53 ,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目。存之于目,故其思之于心也固 54 。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。 公,南京人 55 ,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属 56 。系之以诗曰:“天子在祚 57 ,岁在甲午 58 。西人传言 59 ,有寇在垣 60 。庭有武臣 61 ,谋夫如云。天子曰嘻 62 ,命我张公。公来自东 63 ,旗纛舒舒 64 。西人聚观,于巷于涂 65 。谓公暨暨 66 ,公来于于 67 。公谓西人:‘安尔室家,无敢或讹 68 。讹言不祥,往即尔常 69 。春而条桑 70 ,秋尔涤场 71 。’西人稽首,公我父兄 72 。公在西囿 73 ,草木骈骈 74 。公宴其僚,伐鼓渊渊 75 。西人来观,祝公万年。有女娟娟 76 ,闺闼闲闲 77 。有童哇哇 78 ,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐 79 。禾麻芃芃 80 ,仓庾崇崇 81 。嗟我妇子 82 ,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱 83 。天子曰归,公敢不承 84 ?作堂严严 85 ,有庑有庭 86 。公像在中,朝服冠缨 87 。西人相告,无敢逸荒 88 。公归京师,公像在堂。” 注释译文 词句注释 张益州:即张方平,字安道,自号乐全居士,北宋南京(今河南商丘)人。官至参知政事。当时任益州知州(益州治所在今四川成都市)。 至和元年:公元1054年。至和,宋仁宗赵祯的年号。 蜀人:四川人。寇:强盗,敌人。 边军:边防军。居人:居民。 妖言:怪诞不经的传言。流闻:流传。京师:京城,京都。指当时的北宋首都汴京(今河南开封)。 毋(wú)养乱:不要酿成祸乱。毋,不要,别。 朋兴:群起。 朕(zhèn):古人自称,自秦始皇开始,专做皇帝的自称。 外乱不足:边境骚乱不能解决。外,外部,这里指边境地区。 变且中起:事变将会在内地发生。且,将要,将会。中,内,里,这里指内地。 文令:文教政令(感化)。 武竞:以武力与之竞争。 孰:谁,哪个。兹:这。 其:用在谓语前面,表示命令语气。抚:安抚,抚慰。 乃:于是,就。推:推举,推选。 以亲辞:用侍奉父母亲为理由来推辞。 归屯军:即“使屯军归”。归,使动用法。屯军,驻防的军队。 使谓郡县:派人对所属郡县的长官说。使谓,即“使使谓”。 无尔劳苦:不用你们辛苦。尔,你们 明年:第二年。正月朔旦:正月初一。朔,农历每月的初一。 如他日:像往年一样。他,别的,另外的。 净众寺:又名万福寺,在成都西北。 眉阳苏洵:苏洵是眉州眉山(今四川眉山)人。于:对,向。 弛(chí):放松,松懈。 欹(qī):倾侧不平。这里指倾斜将倒的状态。 惟:只有。用于句首,表示对事物的限定。 颜色:脸色,容貌。 徐:缓慢,慢慢地。正:使……正。 油然:温谨而自然的样子。退:退下,坐下来。 无矜(jīn)容:没有居功自傲自夸的表情。 牧:治理,管理。古代统治者蔑视劳动人民,把官吏统治人民比作牧人放牧牛羊。 繄(yī):是,此。一说是句首语气词。以生:即“以之生”,意思是依靠他生存。以,依靠。之,指代张公。 惟尔父母:意思是他就是你们的父母。 为:对,向。言:说。 常性:固定不变的性情。 待:对待,对付。 多变:多生变乱。 绳:原是木工取直用的墨线,这里用作动词,按定的标准去衡量,纠正。 重(chóng)足:迭足而立,不敢前进。形容十分害怕的样子。屏(bǐng)息:形容由于恐惧而不敢出大气。屏,忍住,抑制住。息,气息,出气。 以砧(zhēn)斧令:即“以砧斧令之”。用刀斧等刑具命令他们,使他们畏惧而服从。砧,古代刑具,即铡刀下面的砧板。令,役使,差遣。这里用作“命令”。 夫(fú):发语词,用于句首表示将发议论。约之以礼:即“以礼约之”。礼,礼教。约,约束。 驱:驱赶,驱逐。这叩指役使。 急:使……急,逼迫。这里是使动用法。 虽:即使。齐鲁:古代齐国和鲁国是教化最好的地区,号称“礼仪之邦”。这里指中原一带文明地区。然:这样,如此。 若夫:起连线上文的作用,有“至于”的意思。 齐民:齐等的民众,平民。齐,同等,齐等。 自:在。 稽(qǐ)首:叩头到地,古代的一种跪拜礼。稽,叩头至地。 则:同“乃”,表承接关系,语气比“乃”急促。何事于斯:即“于斯何事”,为何如此于,对。斯,这。 虽然:虽然这样,那么。这是两个词,和现代汉语的“虽然”不同。 释:放下。 平居:平日,在日常生活中。 诘(jié):追问,进一步深问。下文“苏洵无以诘”的“诘”,是反诘、无话可说的意思。 也:用在句中,表示语气的停顿,以引起下文。固:牢固,不会忘记。 南京:治所在今河南商丘县。 属(zhǔ):通“嘱”,嘱托,嘱咐。 祚(zuò):皇位。 岁:岁星。古代用它来纪年。甲午:甲午年,即宋仁宗至和元年(公元1054年)。 西人:西方的人,指四川人。四川在我国西部也在宋时京城汴梁之西。 垣(yuán):墙。这里指边境。 庭:通“廷”。朝廷,庙堂。 嘻(xī):叹词,表示惊叹。 东:和上文的“西”相对,指京城。 纛(dào):古代军队或仪仗队的大旗。舒舒:形容旗帜漫卷的样子。 于:在。涂:通“途”,道路。 暨(jì):果断刚毅的样子。 于于:行动舒缓自得的样了。 或:作语助词,无义。讹(é):谣言。 往即尔常:要去做你们平常该做的事情。 条桑:修剪桑树。条,用作动词,修剪,砍去多余的枝条。 涤(dí)场:清扫场地。涤,扫除,打扫。 公我父兄:即“公乃我父兄”。乃,是。 西囿(yòu):西园。囿,畜养禽兽的园地。 骈(pián)骈:茂盛的样子。 伐:敲打。渊渊:鼓声。 娟娟:美好的样子。 闺(guī)闼(tà):旧时指妇女居住的地方。闲闲:从容自得的样子。 哇哇:象声词,小儿学语声。 期:预定,构想。弃捐:抛弃,舍弃。 禾麻:泛指农作物。芃(péng)芃:植物茂密旺盛的样子。 仓庾(yǔ):粮仓。庾,露天堆谷处。崇崇:高大。 嗟(jiē):赞叹。 股肱(gōng):比喻帝王左右辅助得力的大臣。股,大腿。肱,手臂。 承:接受,承受。表示下级接受上级的命令或吩咐。 作:建造。严严:严肃庄重的样子。 庑(wǔ):堂周的廊屋。庭:厅堂。 朝服:古时君臣朝会时所穿的衣服。这里用作动词,穿朝服。冠缨:用作动词,戴帽子系帽带。 逸荒:安逸荒废。逸,安闲,安逸。 白话译文 宋仁宗至和元年的秋天,有谣言从四川一带传过来,说是敌人要侵犯边界,驻边军士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了。谣言四起,震动了京城。皇上正准备选派、任命御敌的将帅,天子说:“别造成大的祸乱,也不要促成事变。虽然现在谣言很猖狂,但我已经打定主意了,外患是不会造成大灾难的,事变是在内部引起来的。这事既不可一味用文教感化,也不可以付诸武力解决。只需要派一两个大臣前去就能处理好的。谁能够处理好这既需文治又需武功的事情去带领军队?”于是众人推荐说:“张方平恰好是合适的人选。”天子赞同道:“好!”张公却借口要奉养父母拒绝前去,但是皇上没有批准他的请求,于是他就出发前去了。十一月到达蜀地,就在他上任的当天,就下命令让驻军回去,并解散守备人员,他还派人对郡县长官说:“敌寇由我来对付,你们就不必劳心了。”到第二年正月初一早上,蜀地百姓还和以前一样庆贺新春,一直都没有什么敌寇前来入侵。很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在净众寺里摆放张公的像,张公没有阻止住百姓的这一行动。 眉阳人苏洵告诉众人说道:“没有发生祸乱,还是很容易控制的;祸乱已经发生了,也还是容易治理;可是已经出现了祸乱的苗子,但是还没表现出祸乱,这种情况叫做将要发生祸乱,祸乱马上要发生但是还没有出现的时候是最难治理的。因为我们不可以出现了祸乱的苗子就急着去做,又不能因为祸乱还没出现就放松警惕了。现在至和元年秋季的局势,正好像是器物现在已经倾斜,可是还没有倒地的情形。只有你们的张公,还能稳稳地坐定,面色不改,慢慢地站起来扶正器皿。扶正之后,他又慢慢地坐下,没有一点骄傲的神色。为天子管理百姓,能做到孜孜不倦,只有你们的张公了。你们因为张公的智慧得到了生存,他就是你们的再生父母。还有,张公曾对我说:‘老百姓的性情是可以改变的,只是要看官吏怎么对待他们。众人传言说,蜀地人小乱不断。上司于是就用对待叛乱的人的办法来对待这里的老百姓,对他们用管束叛乱的人的刑法来约束他们。那些百姓本来就已经很害怕了,现在还用残酷的刑法对待,这样百姓才狠下心来抛弃父母妻儿,不顾性命,变成了叛乱的人,所以大乱常常发生。要是对他们施以礼仪教化的话,按照法律来差使他们,这里的人就变成最容易管理的了。要是把他们逼急了导致变乱发生,那么即使是齐鲁的百姓也会叛乱的。我用对待齐鲁百姓的方法来对待他们,那么蜀人也会认为自己是齐鲁有教化的人了。假如任意胡来不按法律来办事,一味靠武力来威胁平民,我是不会干的。’啊!爱惜蜀人是多么真诚啊,对待蜀人是多么厚道啊,在张公之前,我没有见过这样的人。”大家听了,一齐重新行礼说:“是。” 苏洵又说:“张公的恩情,一定要记在心里;即使你们死了,也要让你们的子孙记在心里。他的丰功伟绩,已经在史官的史册上有记录了,不需要再画像了。况且张公不想这样做,那又怎么办呢?”众人都说:“张公不会理会这些事的。就是这样,我们的心里很是过意不去的。就是在平时听说有人做件好事,还要问那人的姓名和他的住处,还有那人的身形、年龄大小、面容等基本情况呢;还有一些人,还要问到他的生平爱好,是为了更好地推测他的人品。这些人也是史官写入他的传记里的,主要是想让天下人不仅记在心里,还要时刻出现在眼前。音容在人们的眼睛中时常闪现,所以才会记得更加久远啊。因此,画像也还是有一定意义的。”苏洵听了,无言以对,就为他们写了这篇画像记。 张公出生于南京,为人很高洁,有高尚的节操,很有雅量,声明传播于天下。国家有重大事情,都可以托付给他的。在文章的末尾我作一首诗,内容如下:大宋天子坐龙廷,甲午之年日月新。忽然蜀人谣言起,边关敌寇将兴兵。朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云。天子赞叹说声嘻,命我张公远出征。张公方平来东方,西风猎猎大旗扬。蜀人围观睹风采,人山人海满街巷。齐道张公真坚毅,神色镇静又安详。张公开口谕蜀人:“各自还家且安顿,谣言莫传自安宁。谣言不祥且勿听,回去照常作营生。春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清。”蜀人磕头拜张公,称他就像父与兄。公在蜀国园林居,草木繁茂郁葱葱。宴请文官与武将,击鼓作乐咚咚响。蜀人庆贺来观望,***祝公寿万年长。姑娘佳丽美婵娟,幽娴贞静闺房间。幼儿哇哇向人啼,牙牙学语已能言。当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑。如今庄稼多茂盛,粮仓高耸堆满谷。可感我们妇与子,欢欢喜喜庆丰足。张公本是朝中臣,天子左右得力人。天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。蜀人纷纷来禀告,不敢放荡做懒人。张公放心回京城,像挂殿堂传美名。 创作背景 宋仁宗至和元年(1054年),益州地区发生骚乱,传言侬智高将入蜀,因而人心惶惶,军队也调集起来了。朝廷委派张方平去处理这一事件。他采取宽政爱民的安抚办法,号召人民安居乐业,各事农桑,很快就稳定了局势,恢复了社会秩序。两年后,张方平奉召回京,当地人民为了表示对他的深切怀念,给他建祠堂,立画像。苏洵为蜀地人,与张方平也有私人交往,对张方平的为人很尊重,为此他写下了这篇文章。 作品鉴赏 文学赏析 苏洵的散文以议论文的成就最为出色,但他的杂记体记叙文也有写得很好的体现了苏洵文章的另一种风格。《张益州画像记》就是其中的代表作。文章记叙了张方平处理益州将乱局面的功绩,进而通过他对益州人民的爱护和益州人民对他的怀念,两者呼应,论述了留下画像的意义。全文分为三个部分:第一部分叙事,简劲亲切,言近旨远。第二部分议论析事理,委婉周至;议画像,转折有致。最后的颂诗部分,是第一、二部分内容的复叠和补充,显得古朴典雅,余韶悠长。 文章开篇大处落笔,以极省俭的笔墨,交代了事件发生的时间、地点和起因,渲染了异常紧张的氛围。“蜀人传言,有寇至边”,局势危恶。张方平临危受命,“归屯军,撤守备,使谓郡县:寇来在吾,无尔劳苦”。作者对张方平的颂扬钦佩之情深蕴于简劲高浑的言辞之中。 第二段重在议论。作者首先给这次事件定性,并指出这种“将乱”的局面是最难以治理的,原因是在具体处理时的分寸难以掌握。在简略评述了张方平处理益州将乱局势后,又借张方平之口,提出“民无常性,惟上所待”的观点。接著作者先从反面申说,明确指出益州这种“将乱”局面产生的根源是人们认为“蜀人多变”,于是官府就用对付盗贼的办法来对待他们,即使对那些忠厚善良、胆小怕事的老百姓,也要用酷刑去压迫他们。官逼民反,蜀人只好铤而走险、附盗作乱。这段分析入情入理,反驳恰中要害。继而作者从正面论述,如果当官的以礼教来约束,以法治来规范,那么蜀人是最容易治理的。这里,既称道了张方平处理得当,又为蜀人作了辩护,笔力委婉,情理周至,可见用心之良苦。作者又由蜀人被逼作乱,推及到“虽齐、鲁亦然”;以齐、鲁待蜀人”,故而“蜀人亦自以齐、鲁之人待自身”。一方面再度称颂张方平抓住了问题的症结所在,从而使事态得以平息。另一方面驳斥了“蜀人多变”的流言,又一次为蜀人辩解。最后,“若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也”,苏洵发抒感慨,盛赞张方平深谙下情,体恤民意,爱护蜀人。同时,对当时的世风,特别是官风,颇有微辞。 此篇题目是“张益州画像记”,但文章除了在第一部分结束写到蜀人“相告留公像于浄众寺,公不能禁”外,只字不提画像。然而上面的议论又处处与画像有关,处处皆是说明蜀人留像的原因。而正式写到画像时,却又写得曲曲折折,翻转无穷。首先说明张公的恩德已铭刻在人们心上和史书中,因而无须留像。继而又揭出蜀人留像的用意在于“使天下之人,思之于心,则存之于目。存之于目,故其思之于心也固”,强调断断不可不留像。如此四转折,留像的意义更为突出。 文章结尾,笔锋一宕,秉承《史记》笔法,介绍张方平的籍贯,并再度颂扬他“慷慨有大节,以度量雄天下”,不只能平息益州局势,“天下大事”也可以放心大胆地托付给他。叙议至此,尚意犹未尽,情不能已。更附古风一首,再抒胸襟。可谓曲终奏雅,余韵悠然。 名家点评 南宋·谢枋得:“张公知益州,为蜀有寇。此记有难下语处:一则张公到益州,非有汗马之劳;一则老泉于蜀为父母之邦,说蜀无寇不得,说蜀会做寇亦不得。看他如何推尊张益州,如何回护蜀人。以未乱、既乱为易治,将乱为难治。见得为有功于蜀人,亦以齐、鲁之人待其身。见得蜀人易于从张益州。末一段说像处,先抑而后扬,盖作画像记故也。是之谓善尊题。”(《三苏文范》卷四) 南宋·楼昉:“词气严整有法度。说不必有像,而亦不可无像,此三四转奇甚。最好处是善回护人,公蜀人也,所以尤难。”(《三苏文范》卷四) 明·李贽:“这等文字,从《虞典》《商谟》中脱化来,而气概舂容,词调老苍。类圣世君臣都俞气象,非后来学操觚者所能仿佛也。”(《三苏文范》卷四) 明·茅坤:“词气严重,极有法度。益州常称老苏似司马子长,此记自子长之后殆不多得。”(《唐宋八大家文钞》) 清·储欣:“将重若挽百钧之弓,不遗余力,诗亦朴雅入情。”(《唐宋十大家全集录·老泉先生全集录》卷五) 清·吴楚材、吴调侯:“前叙事,后议论。叙事古劲,而议论许多斡旋回护,尤高。末一段,写像处说不必有像,而亦不可无像。三四转折,殊为深妙。系诗一结,更见风雅遗音。”(《古文观止》卷十) 清·过珙:“为寇警故遣张益州,而叙治处寇反属甚略,得回护法。为题画像故及弭寇,而叙画像处,反说不必,得尊题法。御寇要有气魄,故前后都是一片气魄文字。”(《古文评注》卷九) 清·爱新觉罗·弘历:“不屑述益州治状,措词高浑而精彩,光芒溢于毫楮。”(《唐宋文醇》卷三十六) 清·沈德潜:“归本于待蜀人之厚,见公之镇静。上承天子之意,以下安远人之心,画像以祀之,不容己也。诗亦古茂不靡。”(《唐宋八家文读本》卷十九) 作者简介 苏洵(1009年—1066年),字明允,号老泉,眉州眉山(今四川眉山)人,“唐宋八大家”之一,与其子苏轼、苏辙合称“三苏”。宋仁宗嘉祐初年与苏轼、苏辙同到京师,为欧阳修、韩琦所称重,荐之于朝廷,任秘书省校书郎、文安县主簿等职,留京参与编撰《太常因革礼》,书成而卒,追赠光禄寺丞。苏洵的文章深受《孟子》《战国策》的影响,长于策论,其政论、史论辞风颖锐,行文简洁而有情致,有《嘉祐集》。