为什么化学命名法中有这么多生僻字?
65438+60年代以前,化学元素的国际名称比较混乱。1860年9月,来自世界各地的140多位著名化学家在德国卡尔斯博罗召开会议。只是在那之后,这些化学元素才有了国际拉丁名。现在中国的化学元素的中文名称看起来很简单,但是这些词在中国的古籍中大多是找不到的。它们是近百年来我国化学家根据拉丁名的第一个或第二个音节的读音创造的新词。
经过很多化学家的不断研究和创新,以及多次开会讨论,才有了现在的中文名。1868年,徐寿在江南机器制造总局设立翻译馆,聘请约翰·弗莱尔(在华外国人中翻译西文书籍最多的英国人,下同)等西方学者参与翻译工作。在翻译《化学建元》一书时,徐寿发明了音译法,并创造了一套化学元素的中文名。
徐寿在世时,中国没有外文字典,连阿拉伯数字都没有。用中文表达西方科技术语是一个创举,很难做到。徐寿的翻译过程主要以傅雅兰的口述和徐寿的《西文新译》为基础。
也就是说,傅雅兰在书中说出了原意,然后许明寿理解了口述内容,用恰当的汉语表达出来,这和中国的方块字在构词原则上有很大的不同。几乎所有的化学术语和大部分化学元素名称都没有现成的中文名,这可能是徐寿翻译这些书遇到的最大困难。所以,徐寿花了很多时间。
元素命名要依据一定的体系来区分,避免混淆。选的字一定要好写。尽量少用笔画,避免三个平行字。这些文字应该很容易阅读。对于现有名称,如果可用,请尝试使用它们。根据上述原则,应选择两个或两个以上的老字号。