中国人在日本是用中文名吗?

没有太固定的模式。中文名译音或自己的日语名字都可以。不要觉得中文名译音日本人不会读,其实很多时候日本的名字他们也不一定读的对。因为日本人名字同形异音的情况比较多。典型的“纯子”这种大路货名字就有起码五种常用读法。所以日本人的名字在书面上出现时都往往会注音。一般来说,按你第一次自我介绍的时候为准。

题外话:我姓苏,我一个同学姓曾。苏,日语发音:そ曾,日语发音:そう我们一起去上日语课,老师教自我介绍自己的姓名,然后分组练习。于是:我:初めまして、私はそです。曾:初めまして、私はそうです。我:ああ そですが?曾:いいえ そではない,そうですよ。我:そうですが?曾:そうですよ。我:そうですがそうですね?曾:そう?,そうさ

老师:这两货疯了吗……

补充:

对了,我日语老师姓韦,发音:い于是:别人:いいですか?老师:い(い)ですよ~

自带好人卡的男人……

(一晃十几年了,怀念韦先生,愿他身体健康,生活幸福)

翻译:我:初めまして、私はそです。初次见面!我是小苏曾:初めまして、私はそうです。初次见面!我是小曾我:ああ そですが?啊,是そ(苏)吗?曾:いいえ そではない,そうですよ。不不,不是そ(苏),是そう(曾)我:そうですが?噢!是曾先生吗?(字面上也可译成:是这样啊?)曾:そうですよ。是呢,是曾(是这样的呢)我:そうですがそうですね?这样啊,原来如此(是曾啊,原来是曾)曾:そう?,そうさ是呢是呢(是曾,没错)