叫不出日本人的名字

后面会说答案,我先顺道宣讲一下。...

首先,sanatayukimura,不要想当然。虽然“伊”和“伊”在汉语中发音相同,但在给日本人起名字时,“伊”只会有“よく(yoku)”和“つばさ(tsubasa).”

其他提问的朋友,不过这个问题真的很奇怪。...

日语屏幕名称...如果是日本的网名规则。...

然后很多会用自己名字的昵称(比如名字里有“wing”就可以变成“ヨクヨクちゃん”(wing酱)什么的)。...

或者...也有很多日本人喜欢用看似古旧的三字四字成语作为网名(还是以“翼”为例,比如,“ひよくれんりりりりりりりりりりりり12...

另外,相当一部分日本人会使用纯假名(比如真名叫黑川贤二,那么网名可能是山山诚一郎,没有特别的含义,也没有联系)。此外,还有很多日本人用英文名或自己的真名或假名作为网名。而且在日本由于婚后改姓的习惯,我见过一个叫樱川Rin的女生因为暗恋一个叫近藤的男生,就用近藤Rin作为网名。不过既然不想要日文名字,又要求日文网名,那就可以忽略这几种(这也让于相当苦恼,因为真正的日文网名大部分都是这几种)。

因此,很难带翻译...因为日本人在起网名时很少考虑名字的具体含义...大多数名字都是由词或词的意境或感觉决定的...而且日本人喜欢用同音字和近音,特别是起名字的时候...在这种情况下,不懂日语的人根本不会理解命名者想要表达的意思(比如《故事系列》中的人物),“真夜”在日语中与“迷失”谐音,汉字的意思是“午夜”,对于日语来说非常容易理解,但对于不懂日语的人来说只是一个普通的日语名字。)

所以,我也应该能够理解,我的问题很难有一个完美的答案。

如果一定要,用中文单词留言,或者想翻译成日文,我可以帮你参考和翻译。