“你读的是什么字味味"?

大多数日本人的名字都是用汉字写的,这对中国人来说是很大的方便。中国人翻译日本人的名字时,一般都是用日本的原汉字,而发音则是以汉语拼音为准。但是,有时候我们会遇到一些棘手的问题。比如日本的“和”字。日本民族在借鉴中国汉字的基础上,创造了一些方块字,日本称之为“和合字”(或民族文字)。比如名字中的“一”字就是“和”字,既没有中文发音,也没有中文翻译。目前,在中国,关于如何翻译这些和谐词的意见还没有统一。

日语中的一个单词是saki或saku。

“美弥”中“saki”发音,“misaki”一起发音。

用作动词时通常读作saku。