路虎雷克萨斯为什么改了名车的中文翻译?

福特汽车公司(中国)也为此发表了一份简短的“声明”:旗下品牌之一的路虎(LANDROVER)原译作路虎,现已在中国注册为路虎。车名发音没变,只是把“陆”字改成了“陆”,让很多习惯叫老车名的人觉得有点别扭。丰田的豪华车品牌“雷克萨斯”在国内市场一直被称为“雷克萨斯”。这个响亮而简洁的中国车名最近被丰田汽车公司宣布为“雷克萨斯”,丰田公司的人士表示,这个中文音译可以帮助中国消费者更容易联想到雷克萨斯品牌。雷克萨斯是丰田汽车公司为了挑战奔驰等豪华车而推出的品牌。自1989在北美问世以来,一直在日本以外的市场销售。现已成为畅销全球40多个国家和地区的国际汽车品牌,销量在美国市场豪华车中排名第一。但日本市场要到明年才会开始销售雷克萨斯。这两款知名车为什么要改名?有人说“路虎”和“雷克萨斯”是两个很有中国味道的名字,因为命名比较早。当时他们代理的两个汽车品牌还没有在中国汽车市场正式推广,可能还没有在中国注册商标。当厂家准备在中国建立特许经销商网络,开始推广品牌的时候,可能会发现原来的车名已经被其他厂家注册了。这种先例以前发生过。很多年前,丰田的中型货车进口到中国。当时人们习惯称之为“Kauste”,来源于原车名“COASTER”的发音。几年前丰田开始在四川联合生产这种车的时候,因为“Kauste”这个名字已经被别人注册了,所以不得不改名为“Costa”。车名该不该本土化?汽车跨国公司通常使用国际通用的拼音文字来命名产品,大多由字母组成。然而,当这些汽车到达中国市场时,为了让中国消费者容易接受,给它们起一个合适的中文名字是一条捷径。宝马中国公司的马清盛先生回忆说,他把路虎翻译成中文名字路虎,并说:“我想了很久,因为当时德国宝马集团收购了英国的罗孚汽车公司,宝马在中国有宝马这个名字。作为一个家族,路虎品牌的中文名最好有一个与马对应的动物。”于是他想出了“路虎”这个词来命名“路虎”。他说,在中国文化中,老虎是一个很好的象征。用路虎来命名一款越野车,中国的消费者是很能接受的。但是公司里的外国人一开始就不理解:“漫游者”这个词不是“老虎”的意思!后来,宝马集团将路虎品牌卖给了福特汽车公司。虽然“虎”这个名字已经被大家所接受,但是身为学者的马清盛先生不知道为什么他最初想到的“路虎”从“陆”变成了“路”,或许是先被别人注册了吧。车名该不该本土化?“梅赛德斯-奔驰”几年前在中国曾被称为“奔驰”,其发音更接近品牌原文中的后一个词——奔驰。在中国和香港,人们称这种品牌的汽车为“平治”。BENS是一个德国名字。他是发明汽车的第一人。奔驰是一个女孩的名字,她的父亲是一名外交官,对汽车充满热情。100多年前,这位外交官提议以他女儿的名字命名一辆定制的汽车。他认为一辆好车应该有一个迷人的名字。果然,梅赛德斯-BENS已经成为世界著名的汽车品牌。这个品牌现在的中文名字是“奔驰”。其中“奔驰”一词更适合作为中文中的汽车名称。“宝马”这个词在中文里也有很好的意思,宋词里也有“宝马雕车,处处闻”这样的名句。用“宝马”作为德国宝马汽车品牌的中文名,简直是绝配。在中国以外,宝马只有一个名字,就是“宝马”三个字母的英文发音,是德语中“巴伐利亚发动机厂”三个字的缩写。宝马中国的官员表示,他们珍惜宝马的中国名字。好的车名有利于品牌传播。“宝马”是公认的好车名。但如果做成镀铬汉字,贴在国产宝马汽车尾部,就不会被买车的用户接受。车名本地化便于汽车品牌的口头和书面交流,不适合贴在车身上。车身上最醒目的就是品牌logo,比如奔驰的三尖星。现在贴在车身上的车名大多使用国际通用的拼音文字,欧美品牌的车自然也是如此。即使在自己国家卖日韩车,也不贴日文或韩文的车名。就像英语是国际通用的商业语言一样,汽车名称的国际化也是一种趋势。上海通用汽车公司生产的别克“君威”和“凯越”是两个具有中国文化内涵的汽车名称。中国的消费者喜欢这两个具有中国特色的汽车名称,车主甚至在称呼自己的汽车时省略了“别克”这个品牌的名称。但是你在这两款车的车身上看到的名字分别是“君威”和“凯越”。一汽大众生产的“宝来”也是大家都喜欢的车名,就像邻居家男孩的名字一样。但是这个名字可以叫,也可以写,如果贴在车上就有点那个了。一个好的汽车名字有利于品牌的传播和推广,一个成功的汽车品牌必须面向国际市场。