称呼和命名时需要注意哪些常识?

由于不同国家和民族的语言、风俗和社会制度不同,称呼和称呼也有很大差异。如果地址不对,名字不对,不仅会让对方不高兴,引起反感,甚至会闹出笑话和误会。

首先,打电话

在国际交往中,男士一般被称为先生,女士被称为夫人、女士和小姐。已婚妇女称为淑女,未婚妇女统称为淑女。对于不懂婚姻的女性,可以叫小姐,对于戴婚戒的大龄女性,可以叫夫人。这些头衔前面可以有姓名、头衔、头衔等。如“布莱克先生”、“议员先生”、“市长先生”、“上校先生”、“玛丽小姐”、“秘书小姐”、“护士小姐”、“怀特太太”等。

对于高级官员,一般是部长级以上的高级官员,根据国情称呼为“阁下”、头衔或先生。如“部长阁下”、“总统阁下”、“总统阁下”、“总理阁下”、“总理阁下”、“大使阁下”。而在美国、墨西哥、德国等国家,没有称呼您“阁下”的习惯,但在这些国家可以称呼您先生。对有地位的女人可以叫madam,对有高官头衔的女人可以叫“阁下”。

君主制国家传统上称国王和王后为“陛下”,称王子、公主和王子为“殿下”。有公、侯、伯、子、公等头衔的人可以称之为“头衔”,也可以称之为“尤”或“先生”..

医生、教授、法官、律师、有博士学位的人,可以分别称为“博士”、“教授”、“法官”、“律师”、“博士”。同时可以加上自己的姓或先生如“卡特教授”、“法官先生”、“律师先生”、“医生先生”、“马丁先生”。

军人一般叫军衔,或者军衔加先生,知道名字的可以姓和名。如“上校先生”、“莫利少校”和“上尉·威尔斯先生”。有些国家称呼高级军官如将军和元帅为阁下。

服务人员一般可以叫服务员,知道名字的可以叫自己的名字。但是现在很多国家越来越多的称呼服务员为“先生”、“女士”、“小姐”。

对于教会中的神职人员,一般可以称之为教会的头衔,或者名字加头衔,或者头衔加先生如“福特神父”、“传教士先生”、“牧师先生”。有时候主教以上的神职人员也可以叫“阁下”。

凡是与我同志相称的国家,对各种人都可以叫同志,有头衔的可以加头衔。如“主席同志”、“议长同志”、“大使同志”、“秘书同志”、“上校同志”、“司机同志”、“乘务员同志”,或在姓名前加上同志。在一些国家,也有习惯用语,如“公民”。在日本,女性一般被称为女士、小姐,地位高的也被称为先生,如“中岛恭子先生”。

二、第一名

外国人的名字和中国汉族人的名字差别很大。除了用词上的不同,名称的构成和排列顺序也不同,往往包含冠词和词缀。我们很难掌握和区分。这里只简单介绍一下见面比较多的外国人的名字。

英国人和美国人的名字

英国人和美国人名字的排列是名在前,姓在后。如果把约翰·威尔逊翻译成约翰·威尔逊,约翰是名,威尔逊是姓。再比如爱德华·亚当·戴维斯翻译成爱德华·亚当·戴维斯,爱德华是教名,亚当是我的名,戴维斯是我的姓。有些人以母亲的姓或与家人关系密切的人的姓作为第二个名字。在西方,有随父姓或父名的,名字的后缀是晚辈或罗马数字,以示区别。比如小约翰·威尔逊,译为约翰·威廉,乔治·史密斯三世,译为乔治三世;史密斯第三。

女人的名字婚前有自己的名字,婚后一般是自己的名字加上丈夫的姓。例如,当玛丽·怀特女士嫁给约翰·戴维斯先生时,已婚妇女的名字是玛丽·戴维斯。

写作时,名常缩写为前缀,姓不能缩写,如G. W .汤姆森、D. C .沙利文等。

口头称呼通常称为姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般需要全名,但关系密切的人往往直呼其名。家庭成员、亲戚和朋友除了他们的名字之外还经常使用昵称(绰号)。

在以英语为国语的国家,名字基本和英、美一样。

法语名字

法国人的名字也是名和姓,一般由两三段组成。前两节是人名,最后一节是姓。名字有时能达到四五段,多是教名和长辈起的名字。但是现在长名字越来越少了。亨利·勒内·艾伯特·盖伊·德·莫泊桑翻译成亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般称为盖伊·德·莫泊桑·居伊·德·莫泊桑。

法语名字通常包含冠词,如Le和La,以及介词,如de。翻译成中文时要用姓氏翻译,如La Fantaine Lafontaine、Le Goff Legoff、de Gaulle等。

女性的名字和口头称呼基本和英文名字一样。例如,一位名叫杰奎琳·布尔乔亚的年轻女士嫁给了一位著名的弗朗索瓦·马丁,婚后这位女士被称为马丁夫人,她的名字叫杰奎琳·马丁。

西班牙和葡萄牙名字

西班牙人的名字往往有三四段,前一两段是我的名字,倒数第二段是我父亲的姓,最后一段是我母亲的姓。一般父亲的姓就是我的姓,但也有少数人用母亲的姓作为我的姓。比如Diego Rodriguez de Silva Y Velasquez翻译成Diego Rodriguez DE Silva-velazquez,DE是介词,Silva是父姓,Y是连词“and”,Velasquez是母姓。已婚妇女常常去掉母亲的姓,加上丈夫的姓。通常口头称呼往往是指父姓,或者是名加父姓。以西班牙前国家元首弗兰西斯科·佛朗哥为例,他的全名是Francisco Paolino Hermenegildo Teodulo baa monde。前四段是人名,倒数第二段是父姓,最后一段是母姓。缩写时,使用第一部分的名字加上父亲的姓。

葡萄牙名字也是由三四个部分组成的。前一两部分是个人名字,然后是母亲的姓,最后是父亲的姓。缩写时,个人名字通常加上父亲的姓。在西班牙语和葡萄牙语中,男性的名字往往以“O”结尾,女性的名字往往以“A”结尾。冠词、介词和姓氏的连续翻译