在朱俊杰如何翻译日语?

写作?朱俊杰?只是发音不一样。

日本人也用汉字做名字,但是中国人的中文名字在日语里不存在?“翻译”?问题是。把它转换成日本汉字字体就行了。“朱俊杰”?写日本字是字体吗?“朱俊杰”?,?用日本汉字的发音读就行了。

日语假名是一种音标。附在一个名字上的日文假名是用来标记名字的日文发音的。只起到类似汉语拼音的作用。把名字写成笔名,就像在中国把名字写成汉语拼音一样。人们只知道你名字的发音,不知道拼写。

汉字:?朱俊杰

日语平假名注音:?しゅ しゅん けつ?还是?しゅじゅんけつ,因为什么?“君”在日语中有两种发音。

日语罗马字:?syu?syn?ketsu?还是?syu?jyn?Ketsu,因为?“君”在日语中有两种发音。

日本人写名字一般都会写汉字,除非用假名或者其他特殊原因。

比如这个日本人的签名