歆素有重名,死非其罪,众多不厌 翻译
原句
歆素有重名,死非其罪,众多不厌。
译文
韩歆一向负有盛名,他被逼自杀不是因为他真的有罪,所以很多人都为他感到不平。
注释
1、这句话出自《后汉书·韩歆传》,亦见《东观汉记·韩歆》和《太平御览·怒》。
2、具体注释见下附录部分。
附录:“韩歆直谏亡身”故事原文、译文及详细注释。
《后汉书·韩歆传》
原文
(韩)歆字翁君,南阳人,以从攻伐有功,封扶阳侯。好直言,无隐讳,帝每不能容。尝因朝会,闻帝读隗嚣、公孙述相与书,歆曰:“亡国之君皆有才,桀、纣亦有才。”帝大怒,以为激发。歆又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免归田里。帝犹不释,复遣使宣诏责之。司隶校尉鲍永固请不能得,歆及子婴竟自杀。歆素有重名,死非其罪,众多不厌,帝乃追赐钱谷,以成礼葬之。
后千乘欧阳歙、清河戴涉相代为大司徒,坐事下狱死,自是大臣难居相任。其后,河内蔡茂、京兆玉况、魏郡冯勤,皆得薨位。况字文伯,性聪敏,为陈留太守,以德行化人,迁司徒,四年薨。(《后汉书》卷二十六《伏侯宋蔡冯赵牟韦列传第十六》)
译文
韩歆字翁君,是南阳郡人,因为随从(皇上)征战有功,被封为扶阳侯。喜欢直言,(说话)毫不隐晦,光武帝常常不能容忍。曾经因为上朝时,听说光武帝读隗嚣、公孙述互相交往的书信,韩歆说:“亡国的国君都很有才干,夏桀和商纣王也很有才干。”光武帝大怒,认为(韩歆是在)讽刺(自己)。韩歆又力证年成将要不好,说话时指天画地,言辞十分甚刚直恳切,因此被免职回到家乡。光武帝还不能释怀,又派使者传诏叱责他。司隶校尉鲍永坚决请求(皇帝不要这样做)没有得到允许,韩歆和他的儿子韩婴最终都自杀了。韩歆一向负有盛名,他被逼自杀不是因为他真的有罪,所以很多人都为他感到不平,于是光武帝追赠给他很多钱粮,用规定的礼仪为他下葬。
后来千乘人欧阳歙、清河人戴涉相继做大司徒,都因事获罪下狱而死,从此大臣难任相职。那以后,河内人蔡茂、京兆人玉况、魏郡人冯勤,都在相位上死掉。玉况字文伯,生性聪明敏捷,做陈留太守时,以德行教化人,升任司徒四年后去世。
注释
1、攻伐:攻打讨伐。《国语·周语上》:“于是乎有刑罚之辟,有攻伐之兵。”《新唐书·西域传下·箇失蜜》:“山回缭之,它国无能攻伐。”康有为《大同书》乙部第三章:“若仍不从,则同攻伐其国土,改易其政府。”
2、隐讳:有所忌讳而隐瞒不说。《荀子·成相》:“世乱恶善不此治,隐讳疾贤,良由奸诈,鲜无灾。”杨倞注:“隐讳过恶,疾害贤良,长用奸诈,少无灾也。”南朝梁刘勰《文心雕龙·史传》:“若乃尊贤隐讳,固尼父之圣旨。”清蒲松龄《聊斋志异·巩仙》:“道士既归,呼之出,问其情事,隐讳不以尽言。”郭沫若《洪波曲》第九章一:“我自己不想隐讳,我是自尊心相当强的人,委屈到要向 贺衷寒 称‘职’,实在还须得经一番锻炼。”
3、朝会:谓诸侯、臣属及外国使者朝见天子。《史记·殷本纪》:“汤乃改正朔,易服色,上白,朝会以昼。”《南史·褚裕之传》:“每朝会,百僚远国使,莫不延首目送。”明谢肇淛《五杂俎·地部一》:“然(建都)所贵于中者,取其便朝会耳。”刘师培《文说》:“记贡纳,必饰百牢;叙朝会,必称万国。”
4、隗嚣(?—33年):字季孟,天水成纪(今甘肃秦安)人。出身陇右大族,青年时代在州郡为官,以知书通经而闻名陇上。王莽的国师刘歆闻其名,举为国士。刘歆叛逆后,隗嚣归故里。刘玄更始政权建立后,隗嚣趁机占领平襄。因隗嚣“素有名,好经书”,推为上将军。成了割据一方的势力。更始二年,隗嚣归顺更始,封为右将军。这年冬天,隗崔、隗义合谋反叛,隗嚣告密,刘玄感其大义灭亲,封为御史大夫。刘秀即位后,隗嚣劝刘玄东归刘秀,刘玄不允。隗嚣欲挟持东归未遂,逃回天水,自称西州大将军,建武九年(33)病故。
5、公孙述(?―36年):字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平)人,新莽末年、东汉初年割据势力。初以父官荫为郎,补任清水县长。公孙述熟练吏事,治下奸盗绝迹,由是闻名。王莽篡汉,公孙述受任为导江卒正(蜀郡太守)。王莽末年,天下纷扰,群雄竞起,公孙述遂自称辅汉将军兼领益州牧。建武元年(25),公孙述称帝于蜀,国号成家(一作大成或成),年号龙兴。建武十一年(35),汉廷乃派兵征讨,被公孙述所拒。次年,复命大司马吴汉举兵来伐,攻破成都,纵兵大掠,尽诛公孙氏,“成家”为东汉所亡。计公孙述割据益州称帝,***在位12年。
6、相与:相处;相交往。《易·大过》:“象曰:老夫女妻,过以相与也。”《史记·淮阴侯列传》:“此二人相与,天下至驩也,然而卒相禽者,何也?患生于多欲而人心难测也。”《红楼梦》第三三回:“他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。”欧阳山《柳暗花明》九七:“我这个人其实并不难相与。”
7、以为:认为。
8、激发:讥刺。《后汉书·侯霸传》:“尝因朝会,闻帝读隗嚣、公孙述相与书,歆曰:‘亡国之君皆有才,桀、纣亦有才。’帝大怒,以为激发。”
9、岁:年成;收成。
10、饥凶:五谷不熟,年成很坏。《后汉书·侯霸传》:“歆(韩歆)又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免归田里。”宋叶适《沉仲一墓志铭》:“天行或饥凶,民利欲建置,君率先推与无疑。”
11、指天画地:讲话时助以手势,态度激切。汉陆贾《新语·怀虑》:“惑学者之心,移众人之志,指天画地,是非世事。”《后汉书·侯霸传》:“歆又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免归田里。”清蒲松龄《聊斋志异·刘姓》:“李呼刘 出,告以退让之意。刘又指天画地,叱骂不休。”
12、刚切:刚直恳切。《后汉书·侯霸传》:“歆又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免归田里。”《资治通鉴·魏邵陵厉公正始九年》:“爽信清河之诉,云图不可用。礼上疏自辨,辞颇刚切。”
13、坐免:因事或因罪免职。《后汉书·侯霸传》:“歆又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免,归田里。”
14、田里:原指田地和庐舍。这里指故乡。《史记·汲郑列传》:“黯耻为令,病归田里。”唐韦应物《寄李儋元锡》诗:“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。”宋岳飞《奏乞出师札子》:“使宗庙再安,万姓同欢……臣之志愿毕矣,然后乞身归田里,此臣夙夜所自许者。”《醒世恒言·三孝廉让产立高名》:“弟兄相约,各将印绶纳还,奔回田里,日奉其兄为山水之游,尽老百年而终。”
15、释:放下;释怀。
16、宣诏:宣读诏书;下达诏命。《后汉书·种劭传》:“大将军何进将诛宦官,召并州牧董卓,至渑池,而进意更狐疑,遣劭宣诏止之。”《晋书·赵王伦传》:“伦加九锡,增封五万户。伦伪为饰让,诏遣百官诣府敦劝,侍中宣诏,然后受之。”
17、鲍永:鲍永,字君长。生年不详,卒于后汉光武帝建武十八年(42),上党屯留(今山西长治市屯留县)人。他活动于西汉末年与东汉初年,曾为绿林军的重要将领。刘秀即皇帝位后,他又成为东汉初期敢于抗击强梁的地方官。
18、固请:坚决请求。固:坚决。
19、重名:盛名;很高的名望或很大的名气。《后汉书·孔融传》:“孔文举有重名。”《后汉书·袁术传》:“足下独欲享天下重名,不与吾***之邪?”明宋濂《赠马氏复姓序》:“怡氏名宽者,有重名于时。”清吴伟业《圆圆曲》:“尝闻倾国与倾城,翻使周郎受重名。”
20、死非其罪:被逼自杀不是因为他真的有罪。
21、不厌:不服。《汉书·景帝纪》:“诸疑狱,若虽文致于法而于人心不厌者,辄讞之。”颜师古注:“厌,服也。”
22、成礼:规定的礼仪。《后汉书·侯霸传》:“歆素有重名,死非其罪,众多不厌,帝乃追赠钱谷,以成礼葬之。”
23、欧阳歙(?-39):字正思,乐安千乘(今山东省广饶县)人。东汉政治家。为人廉恭礼让,以祖传“伏生尚书”任博士。王莽时任长社宰,后投更始帝刘玄任原武令。东汉建立后任河南尹,封鄱阳侯,后又迁升汝南太守。在汝南任官九年,教书育人,任用贤才,颇有政绩。东汉光武帝建武十六年(40)拜相,任大司徒。虽然颇有名声,但欧阳歙为人不知自爱,依靠自己的权位,贪得无厌。一次,光武帝派遣谒者清查二千石以上官吏的土地,结果查出欧阳歙在汝南郡长任内,测量田亩作弊,贪污千余万钱,被捕下狱。欧阳歙的学生平原人礼震,年纪才十七岁,要求代替欧阳歙一死。而刘秀毫不动摇,欧阳歙最后终于死在狱中,法律的尊严也得到维护。
24、戴涉:建武中封关内侯,代欧阳歙为大司徒。二十年,坐入故太仓令奚涉罪下狱死。
25、相代;相继。
26、蔡茂(前24―47),字子礼,河内怀县人也。汉哀帝、汉平帝年间以儒学闻名,征召试为博士,对策陈述灾异,以优异被擢拜为议郎,迁侍中。逢王莽居摄,蔡茂以有病自动免职,不肯在王莽下面做官。
27、玉况:字文伯,京兆人,生性聪敏,担任陈留太守,以品德教育百姓,升任司徒,四年后逝世。《后汉书·卷二十六·伏侯宋蔡冯赵牟韦列传第十六》有传。
28、冯勤(?—56):字伟伯,魏郡繁阳(今河南内黄)人,弘农太守冯扬曾孙,东汉时期大臣。冯勤初任魏郡太守铫期的功曹,以才能著称。后经铫期推荐入朝任职,深得光武帝刘秀的亲近和器重,主管尚书省事务。后历任尚书令、大司农、司徒,封爵关内侯。建武中元元年(56),冯勤去世,光武帝甚为惋惜,派使者前往吊唁祭奠,赐给棺椁及助葬费用。
29、聪敏:聪明;反应敏捷。《国语·晋语七》:“(晋悼公)知羊舌职之聪敏肃给也,使佐之。”《汉书·谷永传》:“陛下天然之性,疏通聪敏,上主之姿也。”晋葛洪《抱朴子·遐览》:“书在余处者,久之一月,足以大有所写,以不敢窃写者,政以郑君聪慜,邂逅知之,失其意则更以小丧大也。”宋王明清《挥麈前录》卷三:“(李成)弱而聪敏,长而高迈。”《红楼梦》第四九回:“那宝琴年轻心热,且本性聪敏。”茅盾《子夜》五:“他毕竟是聪敏人,现在是什么都理会过来了。”
《东观汉记·韩歆》
原文
韩歆,字翁君,南阳人。以从征伐有功,封扶阳侯。好直言,为司徒,尝因朝会帝读隗嚣、公孙述相与书,歆曰:“亡国之君皆有才,桀、纣亦有才。”上大怒,以为激发,免归田里。上犹不释,复诏就责,歆及子婴皆自杀。
《太平御览·怒》同《东观汉记·韩歆》。
译文
韩歆字翁君,是南阳郡人,因为随从(皇上)征战有功,被封为扶阳侯。喜欢直言,做司徒,曾经因为上朝时遇上光武帝读隗嚣、公孙述互相交往的书信,韩歆说:“亡国的国君都很有才干,夏桀和商纣王也很有才干。”光武帝大怒,认为(韩歆是在)讽刺(自己)。(韩歆因此被)免职回到家乡。光武帝还不能释怀,又下诏上门叱责他,韩歆和他的儿子韩婴都自杀了。