为什么韩国人的名字听起来和中国的那么像?

韩国的档案和学校记录都是中文名字。当他们年轻的时候,他们有中文名字。韩国可以用繁体中文,基本上大家都知道。

很长一段时间,汉语都是古代朝鲜王朝的官方语言,后人发明了自己的文字。20世纪50年代以后,由于民族主义的兴起,汉字在朝鲜和韩国被废除。但是现在虽然不用中文了,汉字还是占了韩文/韩文的70%。所谓的汉字,简单来说就是这个词在韩语中的音译(所谓的韩语字,其实就是拼音堆成的方块字,只要你知道那些音标,哪怕你根本不知道它是什么意思)。韩国人的名字绝大多数都用汉字,翻译起来并不难。但由于汉语中同音字较多,一个韩文字可能对应几个汉字,容易混淆。所以韩国人会把自己的中文名字附在身份证上的韩文名字后面。然而,中国人在翻译韩国名字时经常出错,因为他们在翻译时经常不知道身份证上的中国名字。