韩国人平时不用汉字。他们在起名字的时候是怎么选择汉字的?
我有一个好朋友计划几天后去首尔旅行。他让我教他一些基本的韩语,比如“你好”、“再见”、“谢谢”。我都教过,可以说是我这辈子学的最好的了。我无能。对于韩语,我会读会写,但是不懂意思。我只知道一些基本的单词,所以这次我会教他。得知后,这货居然毕恭毕敬的让我给他起个韩国名字。我不明白,问为什么。答:“入乡随俗”。再问。猥琐回答:“洋气。”这真让人心疼。我赶紧去知乎上搜了一下韩文命名的方法,然后就跳到了这个问题。我看了,收获很大。我告诉他:“很多韩国人也用中文名,你就用你自己的中文名吧,我教你怎么写,怎么发音。”信不信由你,我把链接转发给他,说:“你看,这群韩国朋友这么说的。”还是不信邪,一副不扶不扶的态度。我感到苦恼,陷入了沉思。最后,在我浏览了无数的网站,翻了无数的字典之后,我想出了一个极好的名字,这个名字非常适合他。我满心欢喜,喊他来。“前两天不是要我给你起个韩国名字吗?西式,韩剧男主角感觉的那种?”这货点点头。“我已经替你想好了,要不要我告诉你?”这货猛点头。“名字是揭东义。你怎么看?”那货的眼睛闪闪发光,猛点头。“西式的?个子高吗?是韩剧英雄吗?”这货缺眼泪,我头都快破了。“来,我教你写字。”学习,含着眼泪离开。好名字,真的好名字,我真心称赞我的才华。我就是不明白,他那么感激我,为什么不叫我爸爸?不管怎样,我希望他在首尔过得愉快。