妈妈的外婆叫什么?
首先,古汉语叫外祖母为外祖妣,可能流传中简化成了外婆,至于姥姥,唐李白游天姥山诗中的姥读mu三声。清代蒲松龄《聊斋志异》中聂小倩中出现姥姥一词,蒲松龄为山东人,山东话现在分为冀鲁官话区和胶辽官话区,记忆中现代胶辽话外婆应该为老娘,姥姥一词有贬义色彩;清代曹雪芹所著《红楼梦》中林黛玉称呼贾母也不为“姥姥”,从刘姥姥一词可以看出姥姥为地位较低的年长女性称谓,曹雪芹为满族包衣出生,满语中称呼外婆为果洛妈妈,可见姥姥并不是古代外婆的称谓。
明代官话初为南京话,类似于今天江淮话,后期官话为军话,类似于今天桂林话和赣州话、四川话,都不称外婆为姥姥。
客家话为最贴近唐代中原官话的现代语言,其称呼外婆为婆婆。古汉语“雅言”也不称呼外婆为姥姥。
今日汉语方言区中只有东北方言区和冀鲁方言区称呼外婆为姥姥,冀鲁官话区以北京方言为翘楚,其中北京方言受清代满族影响甚大.现代北京话,中文名普通话,英文叫Madarin,是忘了祖语的八旗子弟说的带有满语借词发音的汉语,也是清代官场通用语。并不是汉族本来的语言。
东北方言区中满语借词最多,如“乌拉草”、“欠儿登”、“沙琪玛”等,应为冀鲁官话和胶辽官话的满语混合2.0版。
今日汉语方言区中,中原官话区、西南官话区、晋方言区、陕西方言区、兰银官话区、吴语区、赣语区、粤语区、楚语区、闽南语区、江淮官话区、客家话都不称呼外婆为“姥姥”。
今日中国经济最发达的粤语区、吴语区、闽南语区都不称呼外婆为“姥姥”,只有经济倒数第二第三的东北方言区和冀鲁方言区称呼外婆为姥姥