《诗经·秦言》的翻译与赏析

郑颜

秦与燕,方桓与。士女,方炳熙。女人是怎么想的?学者说两者皆是。看着它。

啊?外面,纵情享乐。巫师和女人,伊奇互相调侃,给他们喂了一勺药。

秦和燕都清楚。学者和女人都很有钱。女人是怎么想的?学者说两者皆是。看着它?

外面,纵情享乐。巫师和女人,益气会逗,给他们喂一勺药。

给…作注解

(1)镝[zhēn],丛[wěi]:河名。镝,古代水的名字。发源于河南省密县东北部,向东南流动,汇绵河向东流至【jì】潞河。颜,一个古老的水名,发源于河南省登封县阳澄山。

⑵二环:冰川消融,泉水充盈。

(3)冰:这里。

⑷【Jiān】:香草名。水生紫茎泽兰。当时,手持兰草是当地的习俗,可以驱除不祥。《诗·陈风泽北》:“邳泽北有蒲、周。”这里的意思是蓝草。

另外:我去过。

(6)和:暂时。

⑺[x ⒓]:]它是无边无际的。

魏:助词是没有意义的。

⑼咦的一声笑了起来。

⑽勺药:又名辛夷。这里指的是草牡丹,不是像牡丹一样开着花的木牡丹,也叫江蓠。古代恋人临别时互赠此草,寄托即将离别之情。在古代,“少”和“月”是谐音,“牡丹”是“邀”的意思,是恋人们用来表达爱情和婚姻的。

⑾刘:水又深又清。

⑿殷人多,名额满。尹,很多。满,满

【13】戏弄:同戏弄。

戏弄:互相戏弄。

翻译

秦和秦水来到秦水,

方欢Xi的春天来了,填满了沙洲。

学者和年轻女性,男孩和女孩,

方手里拿着一朵幽香的兰花。

女孩说:“我们去游泳吧!”

秀才说:“我虽游;

我们再去散步吧!"

你一走出河边,

快乐幸福的成年人更幸福。

签证和女人到处都挤满了男男女女,

Ikey调侃着,笑着说:

给他们一勺药,互赠香牡丹。

秦和来到陈水河,

清理河道,清理微波炉。

学者和女人,年轻的男人和女孩,

其盈余不止一组。

女孩说:“你去看看吧!

那位先生说:“我已经看过了,

我们再来看看,再来玩玩!"

走到河外,走到河边。

地方宽敞,人也开心。

签证和女人到处都挤满了男男女女,

Ikey会取笑,笑着说,

给他们一勺药,互赠香牡丹。

做出赞赏的评论

这是一首描写郑三月节青年男女,在沁水、渭水两岸春游的诗。《太平御览》引用《张句》:“当此盛世,士妇皆持兰而扫邪。郑国的习俗,三月初四,在这两个水上香里招魂招魂,除不祥。”上思是指三月初的第四天。这个节日又叫“休(XIX)”,后汉《礼仪史》注说:“三月初三,官民皆伏于东流水,洗除污斑(chèn,发烧)之日,为大日。三国以后改为三月三日为修毛节。王羲之《兰亭序》:“永和九年,开春将修会稽山兰亭中毛。“可见这种习俗流传已久。据《韩石》记载,这首诗是对郭征盛况的描写,生动再现了一群青年男女借此机会欢聚一堂,其乐融融的热闹场面。

这首诗有叙事,有对话,语言生动,感情表达真挚朴实。显然是通过个人感受写出来的。诗人可能是送花的女孩或男孩之一。诗中有很浓的抒情意味,正如方雨润所说:“每值和谐,美景,竞游,甚至互赠兰花与汤匙,为美谈而播,男女戏谑,不要脸。”所谓“无廉耻”,其实是年轻人自然朴素的感情。方亦以此诗为“后世之祖”,殊不知此诗清新华丽,虽有渊源,却不可同日而语。

《诗经·秦言》的翻译与赏析