请问,日文里的男生姓名“瑞树”,做字(区别开姓)的时候该怎么读呀?请各位前辈教教小弟,非常谢谢您!

难しいですね。

日本人にとっても、日本人の姓?名や地名は难しいのです。

「瑞树」は通常、「みずきmizuki」と読みます。

しかし、「みずき」は通常女性名に用い、男性名としてはちょっと珍しいです。

「瑞」を「ひろ」と読むのは见たことがありません。

http://cgi.geocities.jp/abelinternational/cgi/kanjidic.cgi

で「瑞」を引いても「ひろ」は出てきませんね。

でも、日本人の名前には、とても奇妙なことがあります。「汉字」と「平仮名での読み方」が一致していなくてもいいんです。

これは、歴史上日本人の名前に使う汉字の読み方は决まっておらず、现在の法律上も読み方には规制がない、ということから来ています。

汉字の训読みを制限したのは明治以降、特に戦后です。

ですから、もしも名前を决めた両亲がそう望んだとしたら、「瑞树」(通常は「みずき」)と书いて

「ひろき」と読んでも良いし、

「たぬき」と読んでも良いし、

极端な话、「マイケル」と読んでも良いんです。

「一」は「はじめ」か「いち」ですが、「たろう」と読んでもいいです。「ちょうてん(顶点)」と読ませてもいいです。

「べすと(the best)」とか「とっぷ(top)」とか読んでもいいです。

全く意味の関系がない「ひろき」でもいいです。

もちろん上记は极端な例ですが、実际に汉字と読みが合っていない人は居ます。そんなに珍しくありません。

ですから、日本人の名前は结局

「お名前は○○さんでいいですか?」←比较的简単な名前の场合

「お名前はどうお読みするのですか?」←难しくて読めない场合

と、本人に闻くしかありません。

日本人同士でも、初対面の场合そうします。

以上を踏まえて、上记の

「お名前は○○さんでいいですか?」

と闻く场合の基础知识として、「瑞树」は通常「みずきmizuki」です。