谁能给我一个ism的学术定义?

“主义”是怎么来的?近代日本学者翻译西方资本主义的ism相当困难,最后在《史记·太史公列传》的序言中找到一句“敢作色来达意”。现代日本学者似乎还是从中文书籍中找到现有的“ism”一词来翻译英文后缀“ism”。

但实际上太史公句中的“主”字指的是领主,也就是汉文的皇帝。整句话本来是想说他敢作颜强的谏,这让皇帝义正言辞。所谓“达至主义”,并不是说要坚持实现某种信仰,而是要让上帝达到义的境界。在这个句子中,“主义”根本不构成独立的语言成分。因此,日本学者有意无意地用“造愚法”来翻译ism的概念。

后来“主义”一词由近代中国学者(包括严复先生)通过外销转内销引入现代汉语。

因为中国人的思想在历史上是被禁锢的,禁锢人民思想最好的办法就是给他们一个观念,然后强迫他们承认,就像封建时代的儒家思想一样,是统治者对人民进行精神统治的工具。其实我们在很大程度上还是有封建主义的影子的,所以中国还是喜欢把一种观念当做正统,叫它什么主义,然后为了统治的方便,让大家都相信,接受或者不得不服从这种观念。其实“主义”这个词本身什么都不是,和思想、观点的意思差不多。但是我们用这个词的时候,大多是号召大家高举“某某”的大旗,给人一种权力和暴力的感觉,令人厌恶。