姚明的英文名为什么是YAO MING而不是MING YAO?
这个其实没有绝对的规定,英文名称并不一定非要姓在后的。
东西方的姓名习惯是有差别的,这一点西方英文世界是同样承认的。在他们眼里,东方人的姓名习惯是姓氏在前,名字在后。所以通常情况里英文中只会表示“First Name”和“Last Name”,一前一后。而在英文中这其中并没有绝对规定那个是姓那个是名。而中国人的姓氏习惯是在前,西方也承认这个习惯,所以“YAO MING”是没有异议的。这是根据东方习惯的排列。除非说英文中特别强调“Family Name”这就必须是家族姓氏的位置了,除了户口调查通常不会这么教条。
只是我们中国人因为学习了英文,知道西方人的姓名习惯是姓在后,而我们会误认为这是绝对的英文形式,这是一种误解。要知道“YAO MING”不是英文名,而是中文名的英文写法。所以依照中国习惯是没有问题的。
另外,如果试一下就知道了,托国外的朋友给自己发两封信,一封姓氏在前,另一封姓在后,只要拼写上没错,这两封信你是都会收到的,是只说汇款或邮寄物品这些需要提供身份证件的邮寄行为都没问题。
只要关注一下国际性的大活动,比如奥运会之类的就会发现,国际上运动员的姓名字幕中中国人或朝鲜韩国,等东方姓氏国家的人名都不乏姓在前名在后的,偶尔也有名在前姓在后的。这两种都有效,只能说东西方的“习惯”上不同,而“法律”上是互相承认的。
我们学习外语后就会有些将外语绝对化的误区,这是比较片面的,因为西方是开放的,同样了解东方的习惯。