帮我翻译一下公司名
同意chjq007同学观点,把睿风翻译成refine,或者变体为rephine,不过有家英国公司也叫这个名字。
另外,科技有限公司最好别叫Science and technology Co., Ltd.,直接叫Technology Co., Ltd.就好了。
Hohhot Rephine Technology Co., Ltd.
个人觉得,作为公司名,最好不要用常用词,像wisdom wind或brainstorm都不太好,最好是生造出来的词,像Lucent(朗讯),最经典的就是Xerox(施乐)
--------------------------------------------
婚事魔王的Accurent感觉有点像Accenture(埃森哲),呵呵
随着您陨落,找您的观点,联想花那么大的代价换名Lenovo纯粹是徒劳咯,不如用原来的Legend甚至是Lianxiang,呵呵。
个人认为,对于一个有国际视野的企业,起一个容易被国外业务伙伴或消费者认知和牢记的名字非常重要,汉语拼音的名字不是不可以,但是对于老外们来说,他们看到一个名字都不知道该怎么发音,多别扭啊。不信你问英语母语的朋友zhi如何发音xiang怎么发音。