佛教里有这样的人吗?

罗娣是电视剧《不负如来,不负你卿》中虚构的人物。但从他的人生经历来看,这个人物是有原型的。这个原型是鸠摩罗什。

祖籍天祝的鸠摩罗什,出生于西域的库车(今新疆库车),家世显赫,祖上高贵。他是三藏的开山祖师,与玄奘、不空、真智并称中国佛教四大翻译家。他位列四大翻译家之首,翻译研究的开山鼻祖,语言学大师。

鸠摩罗什是世界著名的思想家、佛学家、哲学家和翻译家,是中国佛教八大流派的始祖。他在译经和佛学方面的成就是前无古人,后无来者的。著名弟子有道生、、道荣、老僧,合称“石门四圣”。

鸠摩罗什是晚清时期的一位僧人、佛教徒、哲学家和翻译家。又译为鸠摩罗什的祖母和库莫的老妇,略作罗氏。童守。年轻的时候,我的名字就传遍了西域,听说过中原。我的父亲,Ku·莫·罗燕,出生在天竺,放弃了宰相的职位,周游世界学习道教。后来,龟兹与龟兹的王美结婚,生下了罗什。从小天赋异禀,舍利弗转世,相貌出众,混血,六个月大会说话,三岁会读书,五岁开始博览群书。罗氏七岁随母出家,每日诵诗三万六千首,初学小乘经典。9岁时,她随母亲到克宾(今克什米尔)读《杂藏》、《阿罕》等馒头大多的经书。

12岁,随母回龟兹途中,在疏勒逗留余年,研习阿毘达磨、六足论,从大乘和尚、莎车王子苏力耶苏摩处读中伦、白伦、十二门论,再从佛爷舍处读十诵法。佛后叶舍一直和他一起翻译佛经。罗氏回到龟兹后,广泛研读大乘经,并以此讲学,成为中大师。当时的托达多从客居到龟兹,罗世孝以大乘为祖义,使他深信不疑。博览群书,乘经载道,闻名西域三十余国。于是罗氏的名声受到了西域周边国家的极大震动。鸠摩罗什不仅外表迷人,而且文笔俊朗,堪称一流。有个三果罗汉说三十六岁不犯戒就成第二佛,韩也有谣言。为了争夺这个和尚,前秦和后秦发动了两场战争。

东晋六年(382年),苻坚派大将吕光攻焉耆,后灭龟兹,带罗师到河西走廊凉州鸠摩罗什寺。三年后,姚苌杀了苻坚,灭了前秦。东晋太原八年(384年),吕光在凉州割据,自称凉州将军、牧羊人,鸠摩罗什随吕光在凉州鸠摩罗什寺待了16 ~ 17。他每年都要去凉州郊外的莲花山做一次大型的水陆法事。在凉州,他是世界公认的汉传佛教创始人,伟大的佛教徒、哲学家、汉语言学家、性情学家、占星家。

尧兴帝在位第三年(401),派硕德率军西凉,后迎鸠摩罗什至长安。后来他在龟峰山下逍遥园的千亩竹林中心建了一座房子,取名草堂寺(Xi安)。扩建后的寺庙雄伟壮观。鸠摩罗什带领僧侣住在这里翻译经文。当时的翻译队伍非常庞大。在鸠摩罗什的主持下,翻译界出现了译者、译者、老师、见证、用笔、点缀、见证、校刊等翻译程序。分工精细,制度完善,实现了集体协作。据记载,有“800多名著名僧人”帮助鸠摩罗什翻译经文,还有3000名僧人从四面八方赶来学习。所以有“三千弟子齐翻经”之说。

秦末洪帝三年(401),姚兴攻,迎罗氏入长安,入逍遥园阁,以礼待之,为佛师。在长安组织了一次大规模的翻译场,邀请罗氏主持翻译经典。此后十余年,罗氏潜心翻译经典和格言。据《三藏故事集》记载,罗士在弘治四年至十五年间翻译了35部经典,294卷。其中重要的有《大般若经》、《短般若经》、《妙法莲华经》、《金刚经》、《维摩诘经》、《阿弥陀佛经》、《第一楞严经》、《十住毗婆沙论》、《中道论》、《百道论》、《十二人论》。翻译的经典非常广泛,重点是般若部的大乘经典和龙树、提婆部的中学随笔。内容忠实,文字通顺。有些经典虽然有了新译本,但还是很难替代,而且老少皆宜。不管是老太太小和尚还是达官贵人,几乎家家都有一本他们的经书。自从他们的译本出现以来,已经流传了65,438+0,600多年,声名远扬

末代皇帝洪十五年四月十三日,病逝于草堂古寺(安草堂寺)。他临死前告诉弟子,要以他的翻译为准绳,而不是以他的生命为准绳。比如“荷花出在臭泥,摘荷花不要选臭泥”。他的著作包括姚兴的《实在论》2卷;回答1篇姚兴的通三论;在回答慧远关于大乘义的问题时,这本书被后人收藏,书名为《大乘义章》或《鸠摩罗什大师的义》,三藏大师生前在与众僧告别时曾说:“三百余卷佛经已全部出版,但十首经中有一首未删,故保持其原意并无错误。愿翻译的作品都能流传后世。现在我在所有人面前诚实地发誓。如果故事是正确的,我烧了自己之后舌头也不会烂掉。”公元413年,大师圆寂,他的舌根被其触碰后并未腐烂,这是他为大师开启佛心,传播佛心法印的明证!大师去世后,他告诉弟子们将烧焦的舌头运到凉州(今甘肃武威)的鸠摩罗什寺供奉。舌舍利还在,是世界上唯一的和尚舌舍利。见证它的大师在世界上有很大的成就。